Welcome Guest!
 Tim Language
 Previous Message All Messages Next Message 
greathistoryreBrazilianmusic  Carole Durnan-Silva
 Sep 04, 2006 03:30 PDT 

Hi it's so great to know that you are introducing people to brazilian music
and catching up on the goldie oldies. I wish we were able to tune in to
Helders program here in Australia.We miss Brazila especailly for it's
music,culture and food and fantastic friendly caring people. Just like I
imagine many East Tiorese people are. My husband and children are all
brazilian and were raised in Porto Velho Rondonia part of the Amazone. Love
to hear more from you. Carole.
----- Original Message -----
From: "John M. Miller" <fb-@igc.org>
To: <Timl-@topica.com>
Sent: Sunday, August 27, 2006 12:56 AM
Subject: [TimLang] East Timor looks back to Brazil for songs of freedom


 

East Timor looks back to Brazil for songs of freedom

08/23/2006
BY TAKESHI FUJITANI, THE ASAHI SHIMBUN

DILI--Helder de Araujo's radio program starts at 1 p.m. For the next two
hours, from the air-conditioned cool of his new, white-painted, state-run
studio, Helder takes requests--typically from high school students: "I
want to wish all the people out there good luck with their mid-term
exams!"--and pumps out Musica Popular Brasileira (MPB), Brazilian popular
music.

Before East Timor gained independence from Indonesia in 2002, Helder would
have played a very different kind of show--most of the music you would
hear was Indonesian disco, known as dangdut. These days, while
independence has not always brought peace--East Timor continues to be
wracked by sporadic violence--it has liberated the nation's music tastes.

Nor can there be any doubt as to the music of choice; Brazilian beats have
taken the whole country by storm. The people of East Timor have been drawn
not only to MPB, but also merengue (dance music originating from the
Caribbean) and kizomba (a mixture of samba and African rhythms).

MPB originated from a merging of traditional urban music styles like samba
and choro and contemporary rock in the late 1960s. It is, of course, sung
in Portuguese, the official language of Brazil. And it is this that makes
MPB's popularity in East Timor all the more interesting.

Helder, 38, is also a singer. When he first started singing in
fourth-grade elementary school, he sang in Indonesian, in Tetum (the local
language in East Timor), or in English. He was educated in Indonesian. He
hardly knew any Portuguese songs.

"I couldn't really understand the lyrics, and I didn't know how to
pronounce the words," Herder said.

However, as a professional singer, he had to sing what people wanted to
hear. And so, in 1999, when it was officially decided that East Timor
would be granted independence, Helder went to night school, taking
Portuguese lessons three times a week.

It was difficult. "Portuguese is so different from Indonesian, it has
complex tenses," said Helder. "It was far more difficult than English."
But he persevered, trying out his newly acquired skills on his parents who
had been educated when the island was still under Portuguese colonial
rule.

East Timor was first colonized by Portugal in the 16th century. After
Portugal decided to withdraw from East Timor in 1974, a civil war broke
out between those who sought independence and those who wanted to be
annexed by Indonesia.

Indonesia invaded in 1975, and declared East Timor's annexation a year
later. The area remained under Indonesian rule until 1999 when it
relinquished control of the territory. East Timor's independence was
officially recognized in May 2002. Now, the official languages are Tetum
and Portuguese. However, Indonesian is still widely used.

One of the first songs Helder mastered in his new tongue was "Lambada,"
which had been a big hit worldwide in the late 1980s. Before independence,
80 percent of Helder's repertoire was made up of Indonesian songs but now
he estimates that 90 percent have Portuguese lyrics, and are mostly
Brazilian imports.

Helder performs every weekend. One of his favorites is a merengue song,
"Angelina." The lyrics go: "Please come back to me/ my heart is on fire, I
long for you/ I am calling you/ but you are not there."

Lui Manuel Lopez, 40, is an enthusiastic fan of the song. "Helder has such
a sweet mellow bass, and it matches the song perfectly. When 'Angelina'
comes on, the crowd goes wild," he says.

"Helder can sing all the current hits from Brazil, no matter which genre,"
enthuses Lopez, who asked the singer to perform at his wedding. "There is
no one quite like him."

Anito Matos, another East Timor singer, is five years older than Helder.

Matos was one of the last generation of East Timorese to be educated in
Portuguese. At the time, most of the popular songs were sung in
Portuguese, too.

"Actually we preferred the Brazilian music, with its faster beats, to the
Portuguese. It was easier to dance to," Matos remembers.

"For the generation that remembers the colonial years under Portugal," he
says, "Brazilian songs are nothing new." Matos has recently released a CD
of his own, made up of Brazilian songs.

However, under the Indonesian regime, anyone who used Portuguese was in
the danger of being labeled a "separatist"--an activist seeking
independence.

Naturally, Brazilian music went underground. "So when independence was
officially decided and we could sing all those Brazilian songs again, I
felt a rush of nostalgia," says Matos. "It was the first time that I felt
we were truly free."

It wasn't just Matos who remembered the old songs. Nadja Matoso served as
the vice consul at the Brazilian Embassy in Dili from independence up to
April this year. He was surprised to find that "oldies" from his homeland
were being sung in East Timor.

"I discovered that Roberto Carlos's old hits from the 1960s were very
popular. Many songs, long forgotten in Brazil, were very much alive here,"
he says.

Then came new blood. Around the time of independence, military and
civilian personnel for the United Nations peace keeping operations
arrived, and NGO staff and language teachers followed. Many from Portugal
and Brazil brought new music with them. Music stores in Dili are still
stacked with pirated copies.

"As the music was so cool, it soon spread among the young people," Matos
said. "It was just a shame that most of them couldn't understand the
lyrics, but Portuguese hadn't been spoken here for 30 years or so."

But the songs may be bringing their language back with them. At the San
Carlos nursery school near the great cathedral in Dili, 320 children are
studying Portuguese by singing Brazilian songs.

"Children have an ear for languages. They have fun during the process, so
they master it quickly," says Elizabeth, 56, the Indonesian principal.

Two years ago, the Brazilian Embassy in East Timor arranged for 25
Brazilian student volunteers to teach Portuguese at a university in Dili
using Brazilian music. The six-month trial was such a success that the
Brazilian government plans to implement the project in earnest by the end
of this year.

For people like Matos, the freedom to speak--and sing-- in Portuguese is
further proof of East Timor's liberation.

"In 10 years time," he says, "we will be able to feel that the Brazilian
songs are our own."(IHT/Asahi: August 23,2006)
	
 Previous Message All Messages Next Message 
  Check It Out!

  Topica Channels
 Best of Topica
 Art & Design
 Books, Movies & TV
 Developers
 Food & Drink
 Health & Fitness
 Internet
 Music
 News & Information
 Personal Finance
 Personal Technology
 Small Business
 Software
 Sports
 Travel & Leisure
 Women & Family

  Start Your Own List!
Email lists are great for debating issues or publishing your views.
Start a List Today!

© 2001 Topica Inc. TFMB
Concerned about privacy? Topica is TrustE certified.
See our Privacy Policy.